Het Nederfrans – Dictionnaire néerlandais-français de la connivence linguistique

de Bertrand Schiltz

Ce recueil comptabilise plus de 9.000 mots à peu près identiques en français et en néerlandais.

Het Nederfrans - Dictionnaire néerlandais-français de la connivence linguistiqueLa plupart de ces mots proviennent du français, mais l’inverse existe également, sans parler des mots issus d’une autre langue et qui ont été repris et par le néerlandais et par le français.
Bertrand Schiltz ne prétend pas faire ici oeuvre académique. Il s’agit d’une récolte de mots, glanés ici et là depuis des années, et rassemblés afin d’en faire profiter le plus grand nombre. Cette liste a été mise au point en parcourant des dictionnaires, bien sûr, mais aussi et surtout en lisant des journaux et des revues néerlandophones très sérieux, tels que De Tijd, Het Laatste Nieuws ou Knack par exemple. Elle résulte d’un travail de nombreuses années, travail de patience et de passion, à grapiller un à un tous ces mots… Cet inventaire évite volontairement les mots très techniques ou scientifiques qui n’intéressent que peu le commun des mortels. Les puristes diront peut-être que certains des mots repris ici n’appartiennent pas au néerlandais « officiel », c’est vrai. Mais c’est alors qu’ils appartiennent au langage journalistique, à la langue vivante.
Son but est évident: persuader les francophones et les néerlandophones qu’il n’est pas si compliqué de connaître l’autre langue, puisqu’on peut se baser sur cette importante palette de mots ressemblants.
Il s’agit d’établir, sur des bases étayées, le constat que ces deux langues se chevauchent et finissent même par se mélanger, à Bruxelles, où les purs Bruxellois « zwanzent » en « brusseleir ».
Précédé d’une très intéressante introduction, présentant d’une manière brève mais complète et sans concession les faits historiques qui ont conduit à cette singulière « connivence linguistique », cet ouvrage intéressera autant les chercheurs que tout un chacun, qui éprouve un intérêt pour sa langue et l’histoire de son pays.

ISBN de la version epub: 978-2-9600934-7-6
ISBN de la version kindle: 978-2-9600934-8-3

ePub Kindle
ePub – extrait gratuit Kindle – extrait gratuit

Vous ne savez pas quel format choisir?
On vous aide sur cette page: Quel format?

Haut de la page

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.